UCCA Dune Art Museum OPEN Architecture

2018-12-13 00:00
 Aerial View. Image © Qingshan Wu
鸟瞰。形象:吴青山
架构师提供的文本描述。在中国北部渤海湾海岸的一个安静的海滩上,UCCA沙丘艺术博物馆被雕刻在沙滩上,在那里它轻轻地消失了。
Text description provided by the architects. On a quiet beach along the coast of northern China’s Bohai Bay, the UCCA Dune Art Museum is carved into the sand, where it gently disappears.
Text description provided by the architects. On a quiet beach along the coast of northern China’s Bohai Bay, the UCCA Dune Art Museum is carved into the sand, where it gently disappears.
 Bird's Eye View. Image © Qingshan Wu
鸟瞰。形象:吴青山
 Concrete Shell Construction Photo. Image Courtesy of OPEN Architecture
混凝土外壳施工照片。开放式体系结构的映像
无数年的风把沙滩上的沙子推入了几米高的沙丘中,被低矮的灌木和其他地面覆盖所稳定。在孩子们孜孜不倦地挖掘沙子的启发下,博物馆坐落在沙丘下。“挖掘”创造了一系列相互联系、有机形成的空间,这些空间被沙子包裹着,就像洞穴-人类的原始家园,它的墙壁曾经是人类最早的艺术作品的画布。隐藏在海和沙之间的沙丘艺术博物馆的设计是简单的,纯粹的,感人的-回归原始和永恒的空间形式。
Countless years of wind have pushed the beach’s sand into a dune along the shore several meters high, stabilized by low-rising shrubs and other ground cover. Inspired by children’s tireless digging in the sand, the museum lies beneath this dune. “Digging” creates a series of interconnected, organically shaped spaces which, enveloped by sand, resemble caves—the primeval home of man, whose walls were once a canvas for some of humanity’s earliest works of art. Hidden between the sea and the sand, the design of the Dune Art Museum is simple, pure, and touching—a return to primal and timeless forms of space.
Countless years of wind have pushed the beach’s sand into a dune along the shore several meters high, stabilized by low-rising shrubs and other ground cover. Inspired by children’s tireless digging in the sand, the museum lies beneath this dune. “Digging” creates a series of interconnected, organically shaped spaces which, enveloped by sand, resemble caves—the primeval home of man, whose walls were once a canvas for some of humanity’s earliest works of art. Hidden between the sea and the sand, the design of the Dune Art Museum is simple, pure, and touching—a return to primal and timeless forms of space.
 Main Entrance. Image © Qingshan Wu
主入口。形象(三)青山武
在周围沙丘之下建造艺术博物馆的决定源于建筑师们对自然的深深崇敬,以及他们对保护脆弱沙丘生态系统的渴望,这种生态系统是由数千年来自然力量形成的。由于博物馆的缘故,这些沙丘将被保存下来,而不是被夷为平地,以便为海洋景观的房地产开发提供空间,就像海岸上许多其他沙丘所发生的那样。
The decision to create the art museum underneath the dunes surrounding it was born out of both the architects’ deep reverence for nature and their desire to protect the vulnerable dune ecosystem, formed by natural forces over thousands of years. Because of the museum, these sand dunes will be preserved instead of leveled to make space for ocean-view real estate developments, as has happened to many other dunes along the shore.
The decision to create the art museum underneath the dunes surrounding it was born out of both the architects’ deep reverence for nature and their desire to protect the vulnerable dune ecosystem, formed by natural forces over thousands of years. Because of the museum, these sand dunes will be preserved instead of leveled to make space for ocean-view real estate developments, as has happened to many other dunes along the shore.
 
一系列像牢房一样的毗连空间容纳了沙丘艺术博物馆丰富多样的活动,其中包括不同大小的画廊和一家咖啡馆。经过一条又长又暗的隧道和一个小的接待区后,这个空间突然打开,游客进入了最大的多功能画廊。在那里,一束阳光从天窗上悄无声息地照耀着,却有力地填满了整个空间。
A series of cell-like contiguous spaces accommodate the Dune Art Museum’s rich and varied programs, which include differently-sized galleries and a café. After passing through a long, dark tunnel and a small reception area, the space suddenly opens up as visitors enter the largest multifunctional gallery. There, a beam of daylight from the skylight above silently yet powerfully fills the space. 
A series of cell-like contiguous spaces accommodate the Dune Art Museum’s rich and varied programs, which include differently-sized galleries and a café. After passing through a long, dark tunnel and a small reception area, the space suddenly opens up as visitors enter the largest multifunctional gallery. There, a beam of daylight from the skylight above silently yet powerfully fills the space. 
 Main Gallery. Image © Qingshan Wu
主要画廊。形象(三)青山武
 Gallery. Image © Qingshan Wu
画廊。形象:吴青山
 Gallery Skylight. Image © Qingshan Wu
画廊天光。形象:吴青山
透过建筑物的不同洞口,参观博物馆的人可以全天观察不断变化的天空和海洋的表情。一个螺旋式楼梯通向沙丘顶部的一个观察站,引导好奇的观众从博物馆洞穴般的画廊的黑暗角落到上面的巨大开阔。博物馆隐藏在海和沙之间,是一个隐秘的庇护所,与身体和灵魂亲密-这是一个思考自然和艺术的地方。
Looking through different openings framed by the building, museum-goers can observe the ever-changing expressions of the sky and sea throughout the day. A spiral staircase leads to a lookout on top of the sand dune, guiding curious audiences from the dark recesses of the museum’s cave-like galleries to the vast openness above. Hidden between the sea and the sand, the museum emerges as a hidden shelter, intimate to the body and soul—a place to thoughtfully contemplate both nature and art. 
Looking through different openings framed by the building, museum-goers can observe the ever-changing expressions of the sky and sea throughout the day. A spiral staircase leads to a lookout on top of the sand dune, guiding curious audiences from the dark recesses of the museum’s cave-like galleries to the vast openness above. Hidden between the sea and the sand, the museum emerges as a hidden shelter, intimate to the body and soul—a place to thoughtfully contemplate both nature and art. 
 Cafe. Image © Qingshan Wu
咖啡馆。形象:吴青山
沙丘艺术博物馆混凝土外壳的复杂三维几何由秦皇岛的当地工人(其中一些是前造船工人)手工塑造,使用的是由小木条和其他材料制成的模板。建筑师故意保留了模板留下的不规则和不完美的纹理,让人感觉到和看到建筑手工施工的痕迹。此外,大楼的门窗、接待处、酒吧柜台和浴室水槽都是手工设计和制作的。咖啡厅内的八张桌子也是由建筑师设计的,每一张桌子的形状都与八个主画廊空间的平面图相匹配。
The complex three-dimensional geometry of the Dune Art Museum’s concrete shell was shaped by hand by local workers in Qinhuangdao (some of whom were former shipbuilders), using formwork made from small linear strips of wood and other materials. The architect deliberately retained the irregular and imperfect texture left by the formwork, allowing traces of the building’s manual construction to be felt and seen. In addition, the building’s doors and windows, reception desk, bar counter, and bathroom sinks are all custom-designed and made by hand. The eight tables in the café are also designed by the architect, each with a distinct shape matching that of the floor plans of the eight main gallery spaces.
The complex three-dimensional geometry of the Dune Art Museum’s concrete shell was shaped by hand by local workers in Qinhuangdao (some of whom were former shipbuilders), using formwork made from small linear strips of wood and other materials. The architect deliberately retained the irregular and imperfect texture left by the formwork, allowing traces of the building’s manual construction to be felt and seen. In addition, the building’s doors and windows, reception desk, bar counter, and bathroom sinks are all custom-designed and made by hand. The eight tables in the café are also designed by the architect, each with a distinct shape matching that of the floor plans of the eight main gallery spaces.
 Gallery. Image Courtesy of OPEN Architecture
画廊。开放式体系结构的映像
 Skylights. Image © Qingshan Wu
天窗。形象:吴青山
这座建筑的许多天窗,每个天窗都有不同的方向和大小,在一年中的任何时候都为博物馆的空间提供了天然照明;它的沙子覆盖的屋顶大大减少了建筑物夏季的热负荷;低能耗、零排放的地面源热泵系统取代了传统的空调系统。
The building’s many skylights, each with a different orientation and size, provide natural lighting for the museum’s spaces at all times of the year; its sand-covered roof greatly reduces the building’s summer heat load; and a low-energy, zero-emission ground source heat pump system replaces traditional air conditioning.
The building’s many skylights, each with a different orientation and size, provide natural lighting for the museum’s spaces at all times of the year; its sand-covered roof greatly reduces the building’s summer heat load; and a low-energy, zero-emission ground source heat pump system replaces traditional air conditioning.
 Spiral Staircase. Image © Qingshan Wu
螺旋楼梯。形象:吴青山
 Spiral Staircase. Image © Qingshan Wu
螺旋楼梯。形象:吴青山
在不久的将来,沙丘艺术博物馆对面将建造一条长长的人行道,延伸到大海中。在低潮时,当通道可到达时,游客将能够步行到海洋艺术博物馆,它将像一块孤寂的岩石从海洋中升起。这两个博物馆合在一起,将形成一个“海上对话”。
In the near future, a long walkway will be built opposite the Dune Art Museum, extending into the ocean. At low tide, when the pathway is accessible, visitors will be able to walk to the Sea Art Museum, which will rise out of the sea like a solitary rock. Together, these two museums will form a “Dialogue by the Sea”.
In the near future, a long walkway will be built opposite the Dune Art Museum, extending into the ocean. At low tide, when the pathway is accessible, visitors will be able to walk to the Sea Art Museum, which will rise out of the sea like a solitary rock. Together, these two museums will form a “Dialogue by the Sea”.
 Rooftop Sunrise. Image © Qingshan Wu
屋顶日出。形象:吴青山
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Architects OPEN Architecture
Location Qinhuangdao, China
Architect in Charge Li Hu, Huang Wenjing
Design Team Tingting Zhou (Project Architect), Mengmeng Wang, Boji Hu, Kuanyin Fang, Joshua Parker, Di Lu, Bong Lin, Qing Ye, Steven Shi, Han Jia
Area 930.0 m2
Project Year 2018
Photographs Qingshan Wu, Nan Ni
Category Gallery
Manufacturers Loading...

                    

举报

不惊

什么也没写

1766 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    投稿

    rs@rushi.net

    交流反馈群

    715894730

    返回页面顶部
    开通如室年费VIP会员
    即可享受以下权益
    名师作品集订阅下载
    年更新300多名全球顶尖名师
    精品资料下载
    年更新1000多套精品资料
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年