The LEGO Group, Shanghai Robarts Spaces

2017-10-17 18:00
架构师提供的文本描述。当乐高集团开始在上海建立新的枢纽(上海中心)时,人们一如既往地把人放在中心位置。上海是乐高集团在全球的五大枢纽之一。
Text description provided by the architects. When The LEGO Group set out to create its new hub in Shanghai (ShangHub), which is one of five major hubs for The LEGO Group worldwide, people were, as always, placed at the center.
 
上海中心致力于以想象力、欢乐、乐趣、创造力、学习、关怀和质量为核心体现乐高价值观。通过以人为中心的设计提高用户体验的价值,其目标是创造一个只有最好的才足够优秀的世界级工作场所,“公司设施全球设计与参与设计经理Sudhir Saseedharan说。
“ShangHub endeavors to embody the LEGO® values of Imagination, Joy, Fun, Creativity, Learning, Caring and Quality to the core. By raising the value of user experience through human centric design, the ambition was to create a world class workplace where only the best is good enough,” says Sudhir Saseedharan, Design Manager, Global Design and Engagement, Corporate Facilities.
 
乐高集团的全球设计和参与团队与总部设在中国的室内设计和建筑公司Robart Space合作创建了新的工作区。这个高度一体化的设计过程反映了乐高团队的目标:通过设计创造和培养“参与”,促进协作、创新、乐趣、尊重全球。
The Global Design and Engagement team at The LEGO Group collaborated with Robarts Spaces, an interior design and architecture firm headquartered in China, to create the new workspace. The highly integrative design process reflected the LEGO team’s objective to create and nurture “engagement through design”, fostering collaboration, innovation, fun, respect with global & local connectedness to each other, to customers and to the LEGO brand and history. The ShangHub is the latest LEGO office designed with the “New Ways Of Working” strategy with employees empowered to choose their work setting, from a variety of workspace options, removing physical and organizational barriers to creativity.
 
举办了多个设计讲习班,每个主题都有一个不同的目标,如总体设计原则、功能布局、找路提供乐趣和培养创造力,但也导致了关于将乐高品牌诠释到空间的深思熟虑和创造性的协商。这种协作也非常高效,设计团队在短短四天内就从阻塞布局转变为经过批准的设计布局。
Multiple design workshops were conducted, each themed with a different objective, such as overall design principles, functional layouts, and wayfinding providing fun and fostering creativity, but also resulting in thoughtful, inventive consultations on interpreting the LEGO brand into the space. This collaboration was also highly productive, with the design team moving from blocking layout to approved design layout in just four days.
 
在一系列的工作空间模式中,比如一家精力充沛的工作咖啡厅、一家禅宗区、游乐区,以及团队挤在一起和安静的空间,团队为三层7000平方米的空间设计了分区策略,从最高层的活动空间到最低层的安静空间,工作空间从高度协作变为安静。过渡地区的设计是为了提供自发的交谈和创造性的机会,在附近设有售货亭,提供打印机、文具、寻路和咖啡茶点等设施服务。
With a range of workspace formats, such as an energizing work café, a Zen Zone, Play Zone, along with team huddle and silent spaces, the team designed a zoning strategy for the three levelled, 7,000sqm space, from Active at the highest floor to Quiet at the lowest floor, with workspaces shifting from highly collaborative to silent. Transitional areas were designed to provide opportunities for spontaneous conversation and creativity, with kiosks located nearby, providing facility services such as printers, stationery, wayfinding, and coffee-tea points.
 
上海中心最活跃的地方是一家宽敞的咖啡厅,它拥有众多类型的座位、姿势和休闲娱乐和茶点设置,一间摆满健康小吃的储藏室,一间咖啡吧,配有专业的咖啡师,以及个人工作、小组会议和思想活动的类型。咖啡厅的漂白剂讲台上点缀着无数的圆形软垫,让人想起乐高砖上的点点,定期举办市政厅会议和其他知识分享活动。大自然以真实的形式存在于大的植物中,它们作为空间分隔器,为环境提供生物系统的益处,并以图形的形式呈现在玻璃装置上。
At its most active, the ShangHub features an expansive Café, itself with numerous typologies of seating, postures and settings for casual recreation and refreshment, a pantry stocked with healthy snacks, a coffee bar complete with professional barista, as well as typologies for individual working, group meetings and ideation sessions. The Café’s bleacher podium, punctuated by numerous round soft pads, evocative of the dots on LEGO bricks, regularly hosts Town Hall meetings and other knowledge sharing events. Nature is present in real form through large planters which function as spatial dividers and provide bio-phylic benefits to the environment, and is graphically represented on glass installations.
 
乐高的微型图形作为宏观图形创造了一个大胆的存在整个空间.乐高砖球和长方体挂在云团中,强调产品的物质性和设计性,同时也表现为对中国灯笼的当代重新诠释。一座白色的中国馆,两旁是一条竹檐小径,通向一个隐蔽的角落,可以下棋,欣赏上海的天际线,或者为一个新的项目激发灵感,激励下一代建筑商。它坐落在乐高商务楼董事会会议室的入口处,所有这些都巧妙地借鉴了中国传统的设计,激发了创意和参与,增强了乐高的视觉特征。
The LEGO Mini-figures as macro-graphics create a bold presence throughout the space. LEGO brick spheres and cuboids hang, in cloud-like clusters, emphasizing the products’ materiality and design, while appearing as contemporary reinterpretations of Chinese lanterns. A white Chinese pavilion, flanked by a bamboo canopied path leading to a hidden corner for playing Chinese chess, enjoying the Shanghai skyline or cultivating inspiration for a new project to inspire the next generation of builders, is located near the entrance to the LEGO ShangHub Board Room, all subtly referencing traditional Chinese design, inspiring creativity and engagement and reinforcing the LEGO visual identity.
 
在办公室周围是设计墙壁的乐高创作专门为空间由工作人员和当地儿童被邀请创建乐高壁画,促进当地社区的参与。通过设计和设计参与仍然是新的乐高商城的原则。
Around the office are design walls featuring LEGO creations created specifically for the space by staff and by local children who are invited to create LEGO murals, fostering local community engagement. Engagement through design and design through engagement remain the principles animating of the new LEGO ShangHub.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

不惊

什么也没写

1766 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    投稿

    rs@rushi.net

    交流反馈群

    715894730

    返回页面顶部
    开通如室年费VIP会员
    即可享受以下权益
    名师作品集订阅下载
    年更新300多名全球顶尖名师
    精品资料下载
    年更新1000多套精品资料
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年